quinta-feira, abril 15, 2010

segunda-feira, abril 05, 2010

com o dedo na ferida

Denise Bottmann, tradutora, descobriu e tem denunciado a vergonhosa prática de alguns editores brasileiros de reeditar traduções antigas trocando o nome do tradutor original. Isso mesmo, tais editores tomam posse de uma tradução já feita e esquecida, trocam o nome do tradutor para um nome qualquer (fictício ou não) e publicam o texto novamente.
Este crime, torna-se ainda mais inaceitável ao nos depararmos com a incrível história dessa tradutora que tem sido perseguida pelos próprios editores plagiadores.
Para quem também acha isso tudo um absurdo, seque o link do manifesto de apoio a Denise Bottmann